| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
轻轻推开重阳这扇门 |
Ich stoße sanft die Tür zum Chongyang Fest auf |
| |
|
| |
|
| 晨曦,我挽着秋 |
In den ersten Strahlen der Morgensonne verlasse ich Hand in Hand mit dem Wind |
| 离开喧闹的拥挤 |
Den Lärm und das Gedränge |
| 踏着满山落叶的小径 |
Und betrete einen kleinen Pfad auf dem Berg, auf dem überall gefallene Blätter liegen |
| 透过时间的沉香 |
Mit Hilfe des Adlerholz Dufts der Zeit |
| 穿越魏晋与唐宋 |
Komme ich durch die Dynastien Wei, Jin, Tang und Song |
| 采集一束束霜菊与茱萸 |
Sammle Strauß um Strauß von Kornelkirschen und Herbstchrysanthemen |
| 赴一场云淡风清的重阳盛筵 |
Und nehme an einem erfrischenden Bankett zum Chongyang Fest teil |
| 迎着阳光 |
Dann gehe ich entlang dem Lichtstrang |
| 沿着树叶间隙斜照下的那束亮光 |
In den Ritzen zwischen den Blättern der Sonne entgegen |
| 我推开重阳虚掩的门扉 |
Ich stoße das unverschlossene Tor zum Chongyang Fest auf |
| 一幅重阳盛景展现在我眼前 |
Eine großartige Chongyang Landschaft breitet sich vor meinen Augen aus |
| 天高云淡,流水清音 |
Der Himmel ist hoch, die Wolken sind blass, ein Bächlein plätschert klar |
| 菊花绽放,馨香馥郁 |
Die aufgeblühten Chrysanthemen duften stark |
| 琴弦的高山流水 |
Die Saiten der hohen Berge fließen |
| 惬意的诗韵空间 |
Mit angenehmen Reimen durch die Luft |
| 今人挽古人 |
Die heutigen Menschen nehmen die Menschen aus alter Zeit bei der Hand |
| 漫步红枫树林 |
Und schlendern mit ihnen durch den roten Ahornhain |
| 饮酒赋诗,凭高长啸 |
Trinken Wein, schreiben Gedichte, steigen in die Höhe und stoßen lange Pfeiftöne aus |
| 沉醉在音乐与秋的韵律 |
Trunken von Musik und dem Reimschema des Herbstes |